Гете-Институт и Посольство Германии в Москве, в 2016 году в партнерстве с ООО «Мерк» (российским подразделением Merck KGaA), во второй раз присуждают Немецкую переводческую премию. Премия вручается за переводы текстов немецких авторов на русский язык, опубликованные в течение последних двух лет (2014 — 2015 гг.) в одном из российских издательств или литературно-художественных журналов. Заявки на конкурс принимаются от российских издательств, ассоциаций переводчиков и частных лиц до 1 марта 2016 г. Немецкая переводческая премия 2016 присуждается в номинациях «художественная проза», «научно-популярная литература», «литература для детей и юношества». Размер Премии составляет 4.000 евро в каждой из номинаций. Церемония вручения Переводческой премии 2016 будет приурочена к Международному дню переводчика и пройдет в Москве в Резиденции Посла Федеративной Республики Германия 22 сентября 2016 года.
На Немецкую переводческую премию 2016 могут претендовать переводы романов, сборников малой прозы, научно-популярной литературы, а также книг для детей и юношества (за исключением книжек-картинок). Российским организациям и частным лицам необходимо представить свои предложения по выдвижению на Премию по электронной почте не позднее 1 марта 2016 года. Помимо заполненного бланка конкурсной заявки необходимо выслать в Гете-Институт письменное обоснование выдвижения на Премию на русском языке, биобиблиографию переводчика на русском языке и — при наличии — рецензии на книгу в российской прессе. Отдельно, по согласованию с Гете-Институтом, предоставляются пять экземпляров издания книги на русском языке.
Переводы, выдвинутые на Премию, будут оценивать независимые российские эксперты. Победителей из числа номинантов выберет профессиональное жюри. Издательства, в которых опубликованы премированные переводы, получат финансирование участия своего представителя на Франкфуртской или Лейпцигской книжной ярмарке.
Немецкая переводческая премия впервые была присуждена в Москве 30 сентября 2014 года в рамках Года немецкого языка и литературы в России 2014/2015. Лауреатом Главной премии в 2014 году стал Михаил Рудницкий за перевод эссе и статей Йозефа Рота и подготовку к изданию сборника этих текстов под названием «Берлин и окрестности», вышедшего в Москве в издательстве «Ad marginem» в 2013 году. Специальная премия была присуждена Татьяне Баскаковой за перевод первой части трилогии Ханса Хенни Янна «Река без берегов. Часть первая: Деревянный корабль», которая вышла в петербургском «Издательстве Ивана Лимбаха» в том же 2013 году.