05.08.2014 08:40
Новости.
Просмотров всего: 2530; сегодня: 2.

Создание мультиязычных сайтов

Разработка сайтов на нескольких языках.

Современные тенденции бизнеса все чаще диктуют требования создания мультиязычных сайтов. В этой статье мы хотим рассказать об основных моментах, с которыми сталкиваются веб-разработчики при создании сайтов на нескольких языках. Понимание этих особенностей, даст объяснение, почему трудоемкость поддержки и развития мультиязычного сайта возрастает в несколько раз.

Зачем нужно создание сайта на нескольких языках?

Это, как правило - создание корпоративного сайта для разных стран. Малый бизнес нацелен на развитие своего рынка сбыта и таким образом расширяет территорию поиска потенциальных клиентов. Какие компании заказывают разработку мультиязычных сайтов:

1. Компании, имеющие физические или виртуальные офисы в нескольких странах

2. Компании, желающие привлечь поставщиков из определенных стран

3. Компании, желающие продвинуть свои товары или услуги в определенных регионах

Какие особенности должен учитывать разработчик при создании мультиязычного сайта:

1. Выбор кодировки при создании сайта.

Проблемы с кодировкой возникают в двух случаях: смешение кодировок и возникновение необходимости конвертировать сайт целиком из одного языка в другой после его создания. Поэтому лучше всего сразу использовать универсальный и экономичный формат Unicode - UTF-8. Если делать все в одной кодировке, можно избежать множества проблем, но нужно быть готовыми, что время на подготовку информации существенно возрастет.

2. Полноценный перевод текстов для мультиязычного сайта

Задача заключается в том, чтобы ваши клиенты, не владеющие основным языком сайта, получили точную и максимально достоверную (без двоякого понимания) информацию о товарах или услугах вашей компании.

Контент — король всему! На практике, нужно начинать перевод всех элементов и текстов одновременно с началом работы над дизайн-проектом.

3. Для разных стран нужны разные новости, баннеры, акции и товары.

Сначала клиент думает, что новости, статьи и товары на всех языках будут одинаковыми, и их надо просто переводить. На практике программная часть сайта должна позволять два варианта:

• дублировать материалы и переводить их;

• выводить материал на одной языковой версии и не выводить на другой

На этапе проектирования сайта – помните, что контент никогда не совпадает на 100%.

4. Разная структура в модулях и разделах сайта.

Часто бывает, что некоторые разделы должны присутствовать в одной языковой версии и отсутствовать в другой. Из-за различных требований нюансов может потребоваться независимо менять структуру меню и отдельных страниц.

5. Переключение между языковыми версиями сайта

Для переключения между языковыми версиями, как правило, используются флажки ru / en / или другие. При нажатии флажка на любой странице происходить открытие той же страницы на другом языке. Но этого не происходит, если структура версий отличается и содержание станиц не совпадают.

6. Отображение и перевод системных сообщений CMS и файлов внешних модулей

Системные сообщения, сообщения об ошибках и прочие технические уведомления написаны на языке разработчика CMS, перед которым не стояла задача многоязычности. Таким образом, все эти сообщения тоже потре перевести.

Если устанавливается дополнительные плагины фотогалереи, аудиоплеера или flash-загрузчика файлов от постороннего разработчика, то придется проверять кодировку, в которой они работают и разбираться с тем, что они выводят.

7. Перевод контента, который оставляют пользователи и юридически значимых текстов

Дополнительно нужно позаботиться о переводе комментариев, отзывов и прочего пользовательского контента. Перевести новость или текст на любой язык не так сложно и цена ошибки будет невелика, если перевод будет не очень точным.

А вот для перевода юридических текстов потребуется не просто переводчик, но юрист с отличным знанием языка и пониманием специфики вашего бизнеса. Как следствие — перевод юридически значимых текстов необходимо заказывать в стране, где есть представительство компании.

8. Различная длина одного и того же текста на разных языках или другое направление текста

Особая проблема для дизайнера, когда текст является элементом дизайна. Поэтому лучше всего избегать текстовых баннеров и пр. В мультиязычных сайтах дизайн должен быть максимально лаконичным и для навигации желательно использовать самые привычные и простые меню.

Как сделать версию сайта на иврите, чтобы навигация, контент, верстка, интерфейсы зеркально отразились, и чтобы сайт смотрелся корректно и правильно.

9. Получение автоматических уведомлений

Многим сайтам требуется регистрация, и поэтому они должны присылать соответствующие уведомления о пройденной регистрации, оформлении заказа, неуспешной попытке смены пароля, логина и т.п., поэтому потребуется время и для их перевода.

Отдельно придется решать, как сделать корректным в автоматическом режиме склонение и написание числительных. В некоторых языках надпись будет зависеть еще и от пола и числа.

10. Перевод всех полей и надписей в личном кабинете клиента

Личный кабинет клиента интернет магазина — придется переводить полностью и максимально корректно, а это очень ответственная и трудоемкая задача.

Таким образом, мы перечислили самые основные моменты, которые обязаны учитывать при создании мультиязычных сайтов. Но в каждом индивидуальном проекте непременно возникают свои особенности, которые разработчик обязан решить для того, чтобы сайт клиента на других языках работал так же эффективно, как и на родном.


Ньюсмейкер: Веб-студия Аванзет — 19 публикаций
Поделиться:

Интересно:

24 ноября в России пройдут молебны и панихиды в память А. В. Суворова
23.11.2024 02:30 Новости
24 ноября в России пройдут молебны и панихиды в память А. В. Суворова
      С просьбой рассмотреть возможность проведения молебнов и панихид в память по А. В. Суворову в преддверии празднования его дня рождения 24 ноября к главам епархий страны обратился заместитель главы Всемирного Русского Народного Собора С. Ю. Рудов. Синод Русской Православной...
Впервые государственное звание «Мать-героиня» получили мамы-москвички
22.11.2024 16:39 Новости
Впервые государственное звание «Мать-героиня» получили мамы-москвички
В преддверии Дня матери в Москве состоялось вручение государственных наград Российской Федерации столичным многодетным семьям. На торжественной церемонии лауреатов отметила Анастасия Ракова, заместитель Мэра Москвы по вопросам социального развития. «Москва — это тот город...
История ювелирного дела в России
21.11.2024 17:36 Аналитика
История ювелирного дела в России
С древних времен людей привлекают изделия из драгоценных металлов. Современные ювелиры в основном специализируются на изготовлении украшений, но исторически эти мастера также производили столовое серебро, декоративную и полезную утварь, а также церемониальные и религиозные предметы...
Аэронавты, совершившие первый в истории полет на воздушном шаре
21.11.2024 09:04 Новости
Аэронавты, совершившие первый в истории полет на воздушном шаре
241 год назад состоялся первый в истории полет человека на воздушном шаре, который изобрели братья Монгольфье. 21 ноября 1783 года из замка в окрестностях Парижа в полет на чудо-аппарате диаметром 15,5 метра и высотой 24 метра, отправились французы - физик Жан-Франсуа Пилатр де Розье и маркиз...
В РФ более 6,7 млн женщин ведут деятельность как ИП или самозанятая
20.11.2024 13:56 Аналитика
В РФ более 6,7 млн женщин ведут деятельность как ИП или самозанятая
В России осуществляют деятельность 4,22 млн индивидуальных предпринимателей, из которых 1,75 млн – женщины. Доля женского предпринимательства среди ИП последние годы относительно стабильна и составляет 41,5%, говорится в исследовании Корпорации МСП, приуроченном ко дню женского...